C. Yakup ŞİMŞEK

Eğitimci, redaktör

[email protected]

Mevsimlik TDK Lügatı

Türkçeye Fransız kalan TDK, İngilizce ve Fransızca kelimeleri Türkçe kelimelerden daha dikkatli yazıyor. İngilizce ve Fransızca kelimelerin aksan işâretinden tutun, çift yazılan harflerine kadar her şeyi için titizlik gösteriyor. Türkçe kelime ve cümlelerdeyse yanlışın her türlüsü var: tertip ve imlâ hatâlarından noktalama kusurlarına, klâvye sürçmesinden eksik-yanlış târiflere, cümle düşüklüklerinden açıklama noksanlarına, bilgi hatâlarından yanlış örneklere varıncaya kadar, otuz iki kısım tekmili birden...
***
TDK bu kez de şaşırtmadı beni:
"Mevsimlik" kelimesinin "eski Türkçe" karşılığı olarak kabul ettiği "mevsimî" kelimesini sitesine "mesvimî"
şeklinde yazmış...
TDK "Nutuk" veyâ "Safahat" gibi eserlerde kullanılan Arapça-Farsça asıllı kelimeleri yazarken sık sık sallapati ve harâbâtî...
Bir âlemdir şu TDK lügati...